Sunday, August 10, 2008

Equestrian

奧運馬術比賽, 在香港舉辦. 每天都會在報章雜誌看到 “Equestrian” 這個字眼. “Equestrian” 是 “the art of horse-riding” 的意思. 奧運馬術 (Equestrian Events) 分為三個項目: (i) 盛裝舞步賽 (ii) 場地障礙賽 (iii) 三項賽 --- 盛裝舞步賽、越野賽及場地障礙賽. 馬術項目是一種藝術; 它集合騎師的技術, 馬匹的血統, 同時也講求人和動物間的溝通及合作.



提起 “equestrian”, 又會令我想起 “Equestrian Statue”. 在外國很多廣場或旅遊觀點, 都會有一些君王, 將軍或將士的騎馬雕像. 大家有沒有留意, 這些騎士的雕像往往有不同的 "甫士"?



曾聽說過, 這些雕像是有一套 "Statue Code" 的. 凡是有武士騎著馬匹的雕像, 馬匹的馬蹄停留在空中的數目正好反映騎士在戰場的情況 / 死亡狀況. 據說, (1) 馬匹前面雙腳躍起, 馬背上的武士是戰死沙場的. (2) 馬匹單前腳躍起, 武士在戰場上曾經受傷 (又或者其後因為戰爭傷口致死). (3) 馬匹四蹄著地, 武士在戰爭後安然, 其後死於自然.

不過... 經過不斷的驗證, 人們已經推翻這個論說. 換句話說, 我們今天在世界各地所見到的騎士雕像, 形態並不反映任何將士死亡的現實. 曾經, 有人嘗試證明多個雕像形態及將士狀況的確符合以上的 "說法". 不過, 究竟是多個 "恰巧" 的事件, 還是真的有過這樣的一套論說, 只是藝術雕塑家沒有遵從? hm... 似乎無從稽考了.

No comments: